Diff: [root] @ 1a2167a7e34 | faq | css

Merge branch 'master' of bitcheese.net:/var/gits/bwiki

Merged: <a href="/diff/9184a000971936346cfb52c88bc5771e5345ac4a">9184a000971936346cfb52c88bc5771e5345ac4a</a> <a href="/diff/939410b052e2aad5002b1dd582f685ac257c2526">939410b052e2aad5002b1dd582f685ac257c2526</a>

File: howto/mathtex [Diff]

diff --git a/howto/mathtex b/howto/mathtex
index f9d0fe3..e69d399 100644
-- a/howto/mathtex
++ b/howto/mathtex
@@ -11,5 +11,5 @@ You can see the results here: [http://dump.bitcheese.net/xet/mtex.cgi?yourformul

"Modified Mathtex source":http://dump.bitcheese.net/files/nasukux/mathtexi.c.gz ("Patch":http://dump.bitcheese.net/files/mewazol/color.diff)
"Makefile":http://dump.bitcheese.net/files/walevaz/Makefile used to build two versions of mathtex used on site
You can use "this":http://www.codecogs.com/components/equationeditor/equationeditor.php online LaTeX equation editor (on in "russian":http://ru.numberempire.com/texequationeditor/equationeditor.php), or this fast and lightweight "previewer":http://bomfunk.bitcheese.net/latex.php without any AJAX or JavaScript.

File created: 33188 translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II b/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II
new file mode 100644
index 0000000..2ffc097
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II
@@ -0,0 +1,22 @@
Не нужно нам никакого образования
Не надо контролировать наши мысли
Не нужен тёмный сарказм в классах
Учителя, оставьте детей в покое
Эй, вы, учителя! Оставьте детей в покое!
Всё это в целом всего лишь ещё один кирпич в стене.
Все вы всего лишь ещё один кирпич в стене.

Не нужно нам никакого образования
Не надо контролировать наши мысли
Не нужен тёмный сарказм в классах
Учителя, оставьте детей в покое
Эй, вы, учителя! Оставьте детей в покое!
Всё это в целом всего лишь ещё один кирпич в стене.
Все вы всего лишь ещё один кирпич в стене.

«Неправильно, переделай!»
«Если съел мало мяса — никакой пудинг тебе нельзя.
Как ты можешь есть пудинг, если мясо не доел?»
«Эй ты! Да, ты, парень за велосипедами, стой там!»

[[Another_Brick_In_The_Wall_p._II.original|Оригинал]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II.original [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II.original b/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II.original
new file mode 100644
index 0000000..2cba0b5
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/Another_Brick_In_The_Wall_p._II.original
@@ -0,0 +1,21 @@
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. How can you
have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

[[Another_Brick_In_The_Wall_p._II|Перевод]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/Comfortably_Numb [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb b/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb
new file mode 100644
index 0000000..ba4f254
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb
@@ -0,0 +1,46 @@
Ау?
Здесь кто-нибудь есть?
Просто кивните, если слышите меня.
Кто-нибудь есть дома?
Теперь давай,
Я вижу, тебе становится хуже.
Я могу облегчить твою боль
И снова поставить тебя на ноги.
Расслабься.
Хочу спросить для начала,
Хотя бы в общем —
Можешь сказать, где болит?

Ну вот, боль прошла, ты отдаляешься,
Дым далекого корабля на горизонте.
Только ты по волнам скользишь
Твои губы шевелятся, но твоих слов я не слышу.
Когда был ребёнком я, у меня была лихорадка
И руки мои были как воздушные шары.
Сейчас я ощущаю это состояние снова,
Не могу объяснить, наверное ты не поймешь,
Но это моё состояние сейчас.
Я в уютном оцепенении.

Хорошо.
Сейчас комарик укусит.
И больше не будет ааааааааааааа!
Всего лишь тошнить немного будет.
Встать можешь?
Я верю, это работает. Отлично.
Это поможет тебе вести шоу
Пойдём, нам пора идти.

Ну вот, боль прошла, ты отдаляешься,
Дым далекого корабля на горизонте.
Только ты по волнам скользишь
Твои губы шевелятся, но твоих слов я не слышу.
Когда был ребёнком я, краем глаза
Поймал видение на миг
Я повернулся в его сторону, но оно исчезло
И не могу теперь к нему прикоснуться.
Дитя вырасло,
Мечта ушла.
Я снова в уютном оцепенении.

[[Comfortably_Numb.original|Оригинал]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/Comfortably_Numb.original [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb.original b/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb.original
new file mode 100644
index 0000000..0e74856
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/Comfortably_Numb.original
@@ -0,0 +1,47 @@
Hello?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.
Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become comfortably numb.

[[Comfortably_Numb|Перевод]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/High_Hopes [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/High_Hopes b/translations/pink_floyd/High_Hopes
new file mode 100644
index 0000000..a3dce9f
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/High_Hopes
@@ -0,0 +1,35 @@
За горизонтом, в том месте, где жили мы, когда молодыми были
В мире интересов и чудес
Где наши мысли не ограничивались
Звон разделияющего колокола начался
Вдоль длинной дороги и вниз по тротуару
Увидятся ли они у разрыва
Где неровная лента следовала нашим шагам
Убегающая перед временем вместе с нашими мечтами
Покидая бесчисленные маленькие творения, пытающиеся соединить нас с землёй
С жизнью, поглощённой медленным разрушением

Зеленее была трава
И ярче был свет
С друзьями, что сдались
В ночи чудес

***

Стесненные вместе желанием и честолюбием
До сих пор не утолили голод
Наши утомленные глаза ещё блуждают по горизонту
Хотя на той дороги мы так много бывали

Зеленее была трава
И ярче был свет
Вкус был слаще
В ночи чудес
С друзьями, что сдались
Яркий туманный рассвет
Поток воды
Бесконечной реки

Навсегда и однажды

[[High_Hopes.original|Оригинал]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/High_Hopes.original [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/High_Hopes.original b/translations/pink_floyd/High_Hopes.original
new file mode 100644
index 0000000..95f469e
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/High_Hopes.original
@@ -0,0 +1,43 @@
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun

Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The night of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide

At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river

Forever and ever

[[High_Hopes|Перевод]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives b/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives
new file mode 100644
index 0000000..82eceb6
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives
@@ -0,0 +1,13 @@
Когда мы выросли и пошли в школу
Мы встретились с учителями которые
Издевались над детьми как только могли:
Постоянно насмехались
Над всем чем мы занимались
Стремясь увидеть детскую слабость
Тем не менее тщательно скрываемую учениками
Но всем в городе было хорошо известно:
Когда они придут домой ночью их толстые
Истеричные жены продолжут дробить
Их душонки по частям!

[[The_Happiest_Days_Of_Our_Lives.original|Оригинал]]

File created: 33188 translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives.original [Diff]

diff --git a/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives.original b/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives.original
new file mode 100644
index 0000000..0174612
-- /dev/null
++ b/translations/pink_floyd/The_Happiest_Days_Of_Our_Lives.original
@@ -0,0 +1,13 @@
When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children any way they could
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
When they got home at night, their fat and
Psycopathic wives would thrash the
Within inches of their lives

[[The_Happiest_Days_Of_Our_Lives|Перевод]]

File: wtf [Diff]

diff --git a/wtf b/wtf
index b445461..06ee9b7 100644
-- a/wtf
++ b/wtf
@@ -78,3 +78,5 @@ table.
|one|two|

p. |one|two|

|{mystyle}^. {mystyle}^.|^{mystyle}. ^{mystyle}.|

By Voker57 on 2010-01-30 00:59:47 +0300 Powered by bitcheese wiki engine